One night, this witch came along and she poisoned the well.
Una notte venne questa strega. E avvelenò il pozzo.
Remember it well then, this night this great victory so that in the years ahead you can say:
Dunque ricordatevi bene questa notte... questa grande vittoria... Tanto che negli anni a venire possiate dire:
This is the third night this week, Gene!
Questa settimana è la terza volta.
There are still a few people around, but at night this place is like Mars.
C'è ancora un po' di gente in giro, ma la notte, è come essere su Marte.
Melissa thinks I was in synagogue the night this happened.
Melissa pensa che fossi alla sinagoga quella sera.
That was Wednesday night, this is Wednesday morning all over again.
Quello era mercoledì sera, e ora è mercoledì mattina un'altra volta.
At the end of the night, this guy is arrested and goes to jail.
Alla fine della serata verra' arrestato e andra' in prigione.
Those of you who didn't get to meet last night, this is Agent Goi.
Lui è l'agente Goi, si è appena diplomato.
If he makes the day into night, this town will not survive.
Se lui trasforma il giorno nella notte, questa citta' non sopravvivera'.
Right now, this moment, this night, this is what you're gonna be remembered for.
Perchè sei qui, ora, in questo momento, per questa notte. E' per questo che verrai sempre ricordato.
There's no time stamp on this footage, so you... and we... don't actually know what night this is.
Sul filmato non vi è impressa l'ora, quindi lei... e noi, non sappiamo di preciso che sera fosse.
Of all the crimes committed that night, this man was the instigator and chief perpetrator.
Di tutti i crimini commessi quella notte, quest'uomo... e' stato l'istigatore e il principale esecutore.
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands.
Ok, signori. Siamo pronti per le vostre argomentazioni. Ma vi avviso, a meno che il Congresso non abbia approvato una nuova legge stanotte, la sospensione resta.
The Pussycats are playing my mom's event, The Taste of Riverdale, and we are rehearsing every night this week.
Le Pussycat suoneranno all'evento di mia madre, "Lo spirito di Riverdale"... e, questa settimana, proveremo ogni sera.
He hasn't been home one night this week before midnight.
Questa settimana non e' mai rientrato prima di mezzanotte.
Now, last night, this sweet young witch comes along and offers me my release, and I said,
Ora, la notte scorsa, una dolce, giovane strega si e' fatta avanti, offrendomi la liberta'. Le ho detto: "Oh, si', signora, si', per favore.
Your whole life has led to this night, this very moment.
Tutta la tua vita ha portato a questa notte, a questo preciso momento.
And one night this girl thought it'd be funny to get down on all fours and let the dog hump her.
E una notte una ragazza penso' fosse divertente mettersi a quattro zampe e farsi scopare dal cane.
Explains why she went off the deep end, but not why I've been dreaming about her every night this week.
Questo spiega perche' e' impazzita, ma non perche' l'ho sognata tutte le notti di questa settimana.
What is it, the third night this week?
Cos'e', la terza notte questa settimana?
And before I say good night, this night, I need to say thank you.
Prima di darvi la buonanotte, stasera, devo dirvi grazie.
If it wasn't that night, this bar, that $100 bill, it would've been Jackson square staring at a painting or Frenchmen street listening to jazz.
Se non fosse accaduto quella notte, in questo bar con quella banconota da 100, sarebbe accaduto in Jackson Square... mentre fissavo un quadro o... in Frenchmen Street mentre ascoltavo jazz...
Okay, well, like you said last night, this is all theoretical.
Ok, bene, come hai detto stanotte, e' tutta teoria.
Out in this night, this dire night.
Perché vagate in questa notte crudele e desolata?
I dreamt about you nearly every night this week
Ti ho sognata all'incirca ogni notte questa settimana
I've been out every night this week.
Sono uscita tutte le sere questa settimana.
Last night, this morning, at the docks, around your boat... anything.
La scorsa notte, questa mattina, al porto, attorno alla tua barca... Qualsiasi cosa.
Last night, this morning, what's the diff, really?
Ieri notte, stamattina, qual e' la vera differenza?
I know what night this is.
So di quale sera si tratta.
No, it's better to catch her unaware at the Swarga Lounge, she's been spotted there every night this week.
No, è meglio se la prendi di sorpresa allo Swarga Lounge. E' stata vista lì ogni sera, questa settimana.
You came home with me last night-- this is my place.
Sei venuta a casa con me ieri notte, questa e' casa mia.
If only I could remember what happened that night, this would all be over.
Se solo mi ricordassi cosa e' successo quella notte, sarebbe tutto finito.
Last night this is the number he dialed from the cell tower.
Ieri sera... questo e' il numero che ha chiamato dal ripetitore.
But, you know, one night, this old jazz man came in.
Ma, sai, una sera è entrato un vecchio jazzista.
Was it that, like, the fourth night this week?
Cos'era? La quarta volta questa settimana?
One night, this audience asked me to play this popular hit parade song called "Three Little Fishes".
Be', una sera il pubblico mi chiese di suonare questa canzone famosa, '3 pesciolini'.
In particular on long trips and when driving at night this system can increase driving safety.
Questo sistema è in grado di aumentare la sicurezza di guida in particolare nei tragitti lunghi e durante la guida di notte.
1.9844617843628s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?